Stranac u dalekom gradu 

Naći ćeš me kao što sam bio, Mal i lijep.
Stanje opsade Mahmouda Darwisha: Šta ste uradili s duhovima žrtava?_654979060e6d8.jpeg
Novo!
Close
Sačuvajte članke sa nalogom

Nakon što se prijavite preko Cafe Sandžak, možete sačuvati priče i lako ih pregledavati kasnije na bilo kojem uređaju.

Kad sam bio mal i lijep,
Ruža mi je bila dom,
a izvori,moja môra.
Ruža je sad rana,
a izvori, moja žeđ,
Jesam li se promijenio?
Nisam se puno promijenio.
Kad se vratimo kućama,
poput vjetra,
Pogledaj me u lice:
ruža je postala palma
A izvori, rosa.
Naći ćeš me kao što sam bio,
Mal i lijep.

Prevod sa arapskog jezika: Jasna Šamić

Mahmud Darwish bio je palestinski pjesnik i pisac . Njegove pjesme, snažnih  osjećanja pjevaju sve vrijeme o Palestini, i palestinskom identitetu, o ljubavi i o  rastancima, ali i o nadi u povratak domu. Darwish je bio jedan od najuticajnijih modernih pjesnika arapskog svijeta, čija je književnost ostavila trajni pečat na palestinsku i svjetsku književnu scenu. Jedan je od najprevođenijih arapskih pjesnika. Tačnije, njegove pjesme su prevedene na više od 20 jezika, uključujući tu engleski, francuski, njemački, talijanski, španjolski, ruski, kineski, bosanski, i mnoge druge. Njegova  poezija danas se ponovo oktriva sa ratom u Gazi i postaje sve aktuelnija.

Mahmud Darwish je rođen 1941. godine u selu Al-Birwa u blizini grada Akka na sjeveru Palestine, a umro je 2008. u Houstonu, u SADu.

Heftični bilten

Nikad više ne propustite veliku priču od Sandžaklije. Prijavite se za Heftični Bilten i svake hefte primajte e-mail s pričama koje morate pročitati.

Čitajte više

Search
Search

Slušajte audio izdanja magazina Sandžaklija

HEFTIČNI BILTEN

Prijavom na Heftični Bilten slažete se sa Uslovima korišćenja i politikom privatnosti.