Konji crni

Što učiniti ako mi pobjegne želja za povratkom i opet se javi na stranici?
Ilustracija: NastPlas TM
Ilustracija: NastPlas TM
Novo!
Close
Sačuvajte članke sa nalogom

Nakon što se prijavite preko Cafe Sandžak, možete sačuvati priče i lako ih pregledavati kasnije na bilo kojem uređaju.

Pustio sam oca da čuva nacionalne zidine
s dna njegovog groba i njegove poslušnosti
kao i prozračno lice njegova boga bez olakšanja
Danas
Grub sam prema širinama
Uzgajam jedinstvene svemire u sirotinjskoj četvrti
Čuvam pjesmu od kaosa
i sjećanje od gorčine
Konji crni tog mog drugdje
moraju se održavati u životu
koliko u mitovima, toliko i u svakodnevici
Udaraju kopitima zadivljujuće
da i zmaj puca
Još juče
prešao sam mrtvačnicu hladnog sumraka
s druge strane doline
gdje magla leži u dosadi
Daleko od žaljenja
pustio sam da šuma pobjegne s njezinim krikom
Naslikao sam pohlepu tišine
s vjetrom i njegovom pričom
Rano ujutro
vidio sam majku
samu u zaraznom ratu
drhtala je skupa sa gradom
Što učiniti ako mi pobjegne želja za povratkom
i opet se javi na stranici ?
Izgubio sam oca na granici
sa njegovim ropskim okovima
ostavio majku da pokupi krhotine vremena
i lažna obećanja njenog boga
A onda sam na kraju zapalio horizont.

SALAH AL HAMDANI

Salah Al Hamdani je francuski pjesnik i glumac rođen u Bagdadu u Iraku, 1951. Od 1975. godine živi u Francuskoj gdje piše najviše na francuskom,ali i na arapskom jeziku. Kao protivnik diktature Sadama Hysseina, bio je protivnik i englesko-američke okupacije Iraka.

Salah Al Hamdani je upoznao torturu u zatvoru u Iraku, pa je zato i emigrirao u Francusku, najviše pod uticajem Alberta Camua, čiji je poklonik, naročito njegovog eseja Mit o Sizifu. Autor je brojnih knjiga napisanih i na arapskom i na francuskom jeziku, raznih žanrova (romana, poezije, novela) od kojih su mnoge prevedene na razne jezike.

Kao glumac, igrao je u više francuskih filmova, kao i na daskama čuvenog pariškog Teatre Chaillot. Kao režiser, adaptirao je na francuskim scenama, poeziju Yannisa Ritsosa « Tišina nije roza, nego bijela »,  (Le silence n’est pas rose, il est blanc , 1985.), a istovremeno je adapritao za scene u Španiji svoje vlastite tekstove pod naslovom El Hombre Rectangulo, 1986.

Među njegovim djelima, pomenimo tek ona posljednja : J’ai vu, poèmes, (bilingue français-arabe), Éditions La Kainfristanaise, Lieusaint, 2023 ; L’arche de la révolte, poèmes, Éditions Le nouvel athanor, Paris, 2022 ; Ce qu’il reste de lumière suivi de Au large de Douleur, poèmes, Les Éditions Sauvages, Quimper, 2020 ;  L’arrogance des jours, poèmes (bilingue arabe-français), Editions Al Manar, Paris, 2019, Le veilleur, poèmes, Editions du Cygne, 2019 ; La sève et les mots, poezija, 2018 ;  Contrejour amoureux,  Pariz, 2016 ; Je te rêve (poema), Pariz, 2015 i mnoge druge.

Prevod: Jasna Šamić

Heftični bilten

Nikad više ne propustite veliku priču od Sandžaklije. Prijavite se za Heftični Bilten i svake hefte primajte e-mail s pričama koje morate pročitati.

Čitajte više

Search
Search

Slušajte audio izdanja magazina Sandžaklija

HEFTIČNI BILTEN

Prijavom na Heftični Bilten slažete se sa Uslovima korišćenja i politikom privatnosti.