Kratke pjesme

Nikad nisam razmišljao da jašem vjetar, da dođem do brda, da promatram godine i razumijem kako čovjek.
Ilustracija: Ahmed Hegazy
Ilustracija: Ahmed Hegazy
Novo!
Close
Sačuvajte članke sa nalogom

Nakon što se prijavite preko Cafe Sandžak, možete sačuvati priče i lako ih pregledavati kasnije na bilo kojem uređaju.

4

Dok prelazimo tamo
crtajući brojne rijeke
kao i oplakivanje polja
naša tijela su otvorena
čuvaju želju za prošlošću

U svojoj sobi zagrlio sam oluju
i bio onaj što oplakuje svoj život
u pukotini zrcala.

7

Živjeti naopako
živjeti prikovan
za krajičak papira
na kraju končića
djeliću oblaka
udarajući u prozor.

16

Nikad nisam razmišljao da jašem vjetar
da dođem do brda
da promatram godine
i razumijem kako čovjek
tamo
njeguje svoju ranu
Mislim na zatvorenike
na one što naseljavaju groblja
i one druge
koji zbog nedostaka grobova
za pjesmu se hvataju.

SALAH AL HAMDANI

Salah Al Hamdani je francuski pjesnik i glumac rođen u Bagdadu u Iraku, 1951. Od 1975. godine živi u Francuskoj gdje piše najviše na francuskom,ali i na arapskom jeziku. Kao protivnik diktature Sadama Hysseina, bio je protivnik i englesko-američke okupacije Iraka.

Salah Al Hamdani je upoznao torturu u zatvoru u Iraku, pa je zato i emigrirao u Francusku, najviše pod uticajem Alberta Camua, čiji je poklonik, naročito njegovog eseja Mit o Sizifu. Autor je brojnih knjiga napisanih i na arapskom i na francuskom jeziku, raznih žanrova (romana, poezije, novela) od kojih su mnoge prevedene na razne jezike.

Kao glumac, igrao je u više francuskih filmova, kao i na daskama čuvenog pariškog Teatre Chaillot. Kao režiser, adaptirao je na francuskim scenama, poeziju Yannisa Ritsosa « Tišina nije roza, nego bijela »,  (Le silence n’est pas rose, il est blanc , 1985.), a istovremeno je adapritao za scene u Španiji svoje vlastite tekstove pod naslovom El Hombre Rectangulo, 1986.

Među njegovim djelima, pomenimo tek ona posljednja : J’ai vu, poèmes, (bilingue français-arabe), Éditions La Kainfristanaise, Lieusaint, 2023 ; L’arche de la révolte, poèmes, Éditions Le nouvel athanor, Paris, 2022 ; Ce qu’il reste de lumière suivi de Au large de Douleur, poèmes, Les Éditions Sauvages, Quimper, 2020 ;  L’arrogance des jours, poèmes (bilingue arabe-français), Editions Al Manar, Paris, 2019, Le veilleur, poèmes, Editions du Cygne, 2019 ; La sève et les mots, poezija, 2018 ;  Contrejour amoureux,  Pariz, 2016 ; Je te rêve (poema), Pariz, 2015 i mnoge druge.

Prevod: Jasna Šamić

Heftični bilten

Nikad više ne propustite veliku priču od Sandžaklije. Prijavite se za Heftični Bilten i svake hefte primajte e-mail s pričama koje morate pročitati.

Čitajte više

Search
Search

Slušajte audio izdanja magazina Sandžaklija

HEFTIČNI BILTEN

Prijavom na Heftični Bilten slažete se sa Uslovima korišćenja i politikom privatnosti.